缶(fǒu):陶制乐器,形如瓦盆或寺院中的磬。《史记·廉颇蔺相如列传》中蔺相如让秦王击缶,即其物。
(dào):用五彩羽毛做成的扇形舞具,也名“翳”。《王风·君子阳阳》“左执”,陈奂《诗毛氏传疏》释:“翳者,谓以翳覆头也。”这句是说头上戴着有一排彩色羽毛的头饰。此女子之歌舞“无冬无夏”,头上插鹭鸶的羽毛,戴着成排羽毛作成的鹭。
【品评】 这首诗实写诗人爱慕一个常在宛丘击乐舞蹈的女子,而没有勇气追求。首先叙述了所喜爱的人物带有职业特征的动作,及对她强烈的爱慕之情。第二、三章通过对自己眼中女子装扮的描述,表现了对她的印象之深,而通过“无冬无夏,值其鹭羽”等描写,说明诗人对她的持续地、长期地关注。诗中描述这个女子在宛丘之上及宛丘周围击着鼓、缶之类乐器舞蹈,她的头上或插着鹭羽,或戴着鹭的头饰。她舞蹈的姿态、奇特的打扮和敲击乐器的动作显得分外迷人。诗人深深地爱着她而不能去怀。
陈楚诸地受江汉一带民族善歌舞习俗的影响,集市中有歌舞者,人们也借以观赏,形成了一种游艺活动。从事表演的女子必漂亮而能歌善舞,这是使人产生爱慕之情的一个重要原因。
本诗第一章句式同后二章不同。陈继揆《读诗臆补》引陈仅说:“首章四‘兮’字,用变调入手,使游荡轻薄之人,神情态度脱口如生,真传神妙手。自宛丘之上而下而道,无地不热闹,无冬无夏无时不热闹,直揭出一国若狂景象。”虽然带有一点道学家的口吻,但由诗的形式而体会诗情,联想到当时陈地的风俗,对理解此诗,很有启发性。
东门之枌
东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,。婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。(10)视尔如荍,(11)贻我握椒。(12)
东门:陈国都城的东门。枌(fén):白榆树。这是写东门外的宛丘一带。古代民众聚会活动常在东门之外多林木之地:《郑风·萚兮》写欢会对歌,言“萚兮萚兮”,树叶纷纷落下,自然在林中。《陈风·东门之杨》起兴一句即暗示咏男女之事。《鄘风·桑中》写男女情爱,说“期我乎桑中,要我乎上宫”,也在林中,“上宫”应亦祀神之地。古之祀神,近于后代的庙会,青年男女借以交流感情。只是本诗同《宛丘》所写,所爱女子为巫女。
栩(xǔ):柞树。此言宛丘一带多柞树。
子仲:姓氏,姬姓的分支。子仲之子:姓子仲人家的女儿。
婆娑(suō):跳舞盘旋摇摆的样子。其下:指白榆树与柞树下。
穀旦于差:选择了好日子。这是一种固定的句式,在动词前加“于”或“是”,而将宾语提前。穀:善,吉。旦:早晨,这里指日子。差:选择。
南方之原:指在宛丘以南的平地,大体相当于《宛丘》一诗说的“宛丘之下”或“宛丘之道”。