难以预料的是事情的变化。从前先帝在楚地被曹操打败,当时,曹操得意地拍手,认为天下大局已定。可是后来先帝东面联合孙吴,西面攻取巴蜀,举兵北伐,夏侯渊被杀,这是曹操的失算,而复兴汉室的事业将要成功;但后来孙权违背了吴蜀盟约,偷袭荆州,关羽失败被杀,先帝又在秭归摔了跤,曹丕灭汉自称皇帝。大凡事情都是如此,难以预料。我只有小心谨慎地献出全部力量,到死了然后才停止。至于是成功还是失败,是顺利还是受挫折,不是我的眼光所能预先看到的。
陈情表 李密
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行;零丁孤苦(10),至于成立(11)。既无叔伯,终鲜兄弟(12)。门衰祚薄(13),晚有儿息(14)。外无期功强近之亲(15),内无应门五尺之童(16)。茕茕孑立(17),形影相吊(18)。而刘夙婴疾病(19),常在床蓐(20)。臣侍汤药(21),未尝废离(22)。
【注释】 李密(224—287):字令伯,晋犍为武阳县(今四川省彭山县)人。以孝养祖母,闻名当时。他曾在三国时的蜀国做过尚书郎,晋灭蜀后,晋武帝司马炎又几次召他去做官,他都因祖母年高不去就职。祖母死后,才出来任河内温县令。《晋书》有《李密传》。臣密言:这是臣民向皇帝上表的开头语。意思是:您的臣下李密向您报告。险衅(xìn):灾难与祸患,指命运不好。夙(sù):早,指年幼时。闵(mǐn):忧虑。凶:凶险,不幸。指他的父亲去世和母亲改嫁。见背:意即相弃、背弃(指死亡)。夺:强行改变。母志:母亲守节抚孤的志愿。古代称妇女在丈夫死后不再嫁为“守志”。愍(mǐn):同“悯”,怜悯。孤:没有父母。弱:瘦小。躬亲:亲自。不行:不能行走。(10)零丁:孤独无依的样子。(11)至于:一直到。成立:成人自立。(12)鲜(xiǎn):少。(13)祚(zuò):福气。薄:少。(14)儿息:儿女。息,子女。(15)期(jī)功:古代丧礼,凡为祖父母、伯叔父母、兄弟姐妹、妻子服丧一年,叫“期服”;凡为堂伯叔、堂兄弟等服丧九个月或五个月,叫“功服”。因此这里以“期功”代指伯叔兄弟姐妹以及堂伯叔、堂兄弟姐妹等比较近的亲属。强(qiǎnɡ)近:比较近。(16)应门:指照看门中。五尺之童:古代尺短,五尺约等于现在三尺多。童,小孩。(17)茕茕(qiónɡ):孤单的样子。孑(jié)立:孤独地生活。(18)吊:安慰。(19)婴:缠绕。(20)蓐(rù):同“褥”,被褥。(21)汤药:中药汤剂。(22)废:废止。离:离开。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中;寻蒙国恩,除臣洗马(10)。猥以微贱(11),当侍东宫(12),非臣陨首所能上报(13)。臣具以表闻,辞不就职(14)。诏书切峻,责臣逋慢(15);郡县逼迫,催臣上道(16);州司临门(17),急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃(18);欲苟顺私情,则告诉不许(19)。臣之进退,实为狼狈(20)。
【注释】 逮(dài):到。圣朝:圣明的朝代,这是对晋朝恭维的说法。沐浴:本指洗脸洗澡,这里比喻受到……熏陶。清化:清明的政治教化。太守:官名,一个郡的长官。逵(kuí):太守的名字,这人的姓不详。察:考察和推荐。孝廉:和下面讲的“秀才”都是当时选拔官吏的科目。刺史:官名,在晋代是一个州负责监察、军事及行政的长官。荣:益州刺史的名字。无主:无人主持供养的事。赴命:前去接受任命。诏书:皇帝的命令。拜:授予。郎中:官名,在晋代是各曹司的长官。寻:不久。蒙:蒙受,得到。(10)除:授给(官职)。洗马:太子的侍从官。(11)猥(wěi):鄙。自称之辞。(12)东宫:太子所居的地方,借指太子。(13)陨(yǔn):掉下。(14)具:全,都。以:用。闻:报告。(15)切峻:急切而严厉。逋(bū):逃避。慢:轻慢。(16)上道:上路,动身。(17)临门:来到家里。(18)笃(dǔ):深厚。这里病笃指病重。(19)告诉:报告诉说。指陈诉苦衷。(20)进退:处境。狼狈:困难窘迫。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山(10),气息奄奄(11),人命危浅(12),朝不虑夕(13)。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(14)。母孙二人,更相为命(15);是以区区不能废远(16)。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六(17)。是臣尽节于陛下之日长(18),报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养(19)。臣之辛苦(20),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(21),皇天后土,实所共鉴(22)。
愿陛下矜愍愚诚,听臣微志(23)。庶刘侥幸,卒保余年(24)。臣生当陨首,死当结草(25)。臣不胜犬马怖惧之情(26),谨拜表以闻。
【注释】 伏惟:敬语,表示恭敬恐惧的态度。故老:本指年老多阅历的人,或年高有德的人。这里是指年老的人。矜:通“怜”,怜悯。育:抚育。尤:更加。甚:厉害。事:做官。伪朝:指三国的蜀汉。历:经历,这里指曾经。郎署:郎官的衙署。李密在蜀汉曾做过郎中、尚书郎。图:谋求。宦(huàn):做官。达:显达。矜(jīn):夸耀。亡国贱俘:李密原在蜀国做官,蜀被晋灭亡,故自称亡国贱俘。过:过分地。拔擢(zhuó):提拔。盘桓(pán huán):徘徊不前。希冀(jì):企图。这里指非分的期望。李密原是蜀汉旧臣,现在不愿做官,怕被晋武帝疑忌,所以一再声明自己并不想标榜名节。(10)薄:迫近。(11)气息:呼吸。奄奄:微弱的样子。(12)危浅:危险短暂,不能长久。(13)不虑:不能预料。(14)无以:没有办法,不可能。终余年:过完晚年。(15)更(ɡēnɡ)相为命:互相依靠而维持彼此的生命。(16)是以:以是,因此。区区:内心,指诚恳的心意。(17)今年:现在的年龄。有:音义同“又”,常用在整数与零数之间。(18)尽节:尽臣子的节操,即为皇帝效劳。陛(bì)下:对皇帝的尊称。(19)乌鸟:乌鸦。据说乌鸦老了以后,小乌鸦能捕虫去喂养。(20)辛苦:辛酸苦楚。(21)牧伯:古代称一州的长官为牧,又称方伯。二州牧伯:即上文所说的太守逵、刺史荣。(22)皇天后土:指天和地。鉴:详细了解。(23)矜愍:同情。愚诚:愚,自称的谦词。诚,诚心。(24)庶:副词,表示希望或可能。(25)结草:春秋时,魏武子病,嘱咐儿子魏颗说:他死后要把他最心爱的妾嫁出去。病危时又说要把她殉葬。武子死后,魏颗没有把父妾殉葬,而是遵照他父亲神志清醒时的嘱咐把她嫁了出去。后来魏颗和秦将杜回作战,见一老人用草绳绊倒杜回,因而捉住了杜回。夜晚魏颗梦见那老人自称是魏武子妾的父亲,结草绊倒杜回是为报答不叫他女儿殉葬的恩德。(见《左传·宣公十五年》)(26)不胜:不尽。
【译文】 下臣李密说:我因为命运险恶,罪孽深重,年幼时就遭到忧患和不幸。生下来才六个月,慈爱的父亲就去世了。刚刚长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤单体弱,亲自来抚养我。我幼年时疾病多,九岁还不能走路。孤单困苦地生活,一直到长大成人。既没有伯伯叔叔,又没有兄弟姊妹,门庭衰败,福气微薄,年纪很大才有儿子。外面没有关系比较近的亲属,家里没有看管门户的小孩。孤孤单单一个人,只有自己的身子和影子互相安慰。而祖母刘氏,早就疾病缠身,经常躺在床上。我侍奉汤药,从来没有停止、离开过。
等到侍奉圣明的当朝,受着清明政治教化的熏陶,前有太守逵推荐我为“孝廉”;后有刺史荣推荐我为“秀才”。我都因为无人供养祖母,辞谢没去就职。您的诏书特地下来,授予我“郎中”的官职;不久又蒙受国恩,授给我“洗马”的职务。我这样微贱的人,应当去侍奉太子,这不是我肝脑涂地所能报答的!我曾写了表章,一一上奏,辞谢不去就职。现在诏书下来,急切严峻,责备我有意拖延,态度傲慢;郡县里的长官逼迫我动身;州官也上门来催,比星火还急。我本想遵奉诏书赶快上任,但是祖母刘氏的病一天厉害一天;想暂且顺从个人的私情,报告诉说又得不到准许。我的处境,实在狼狈不堪啊!
我想圣明的当朝是以孝治天下的。凡属年老的人,还蒙受悯恤养育,何况我的孤单苦楚更为厉害呢!况且,我年轻时在伪朝蜀国做过官,担任过尚书郎的职务。本来只想做官扬名,并不重视名誉和节操,今天我是一个亡了国的卑贱俘虏,十分渺小,十分鄙陋,过分地蒙受提拔,恩宠如此优厚,难道敢徘徊不前,另有非分的期望么?只是因为祖母刘氏好像太阳迫近了西山,呼吸微弱,生命已经很危险短暂,早晨难以预料晚上。我没有祖母,无法活到今天;祖母没有我,无法过完她剩下的岁月。祖母和孙儿两个,互相依靠维持生命。因此我内心确实不忍废弃供养而远离祖母。我李密现在的年纪是四十四岁,祖母刘氏的年纪是九十六岁了。这样,我为陛下效劳的日子长,而报答刘氏的日子却是很有限了。乌鸦还有反哺其亲的感情,我恳求让我把祖母奉养到去世。我的困境和苦情,不独蜀地的人士和两个州牧看见知道,天神地明也确确实实都看得清楚。
希望陛下同情和怜悯我的诚心,满足我的愿望,或许我的祖母刘氏能够侥幸地享尽余下来的天年。这样,我生在世上当拼命效力,死在地下当结草报恩。我有说不尽的像犬马一样恐惧的心情,恭恭敬敬地呈上这份奏章向您报告。
兰亭集序 王羲之
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍(10),映带左右(11),引以为流觞曲水(12)。列坐其次(13),虽无丝竹管弦之盛(14),一觞一咏(15),亦足以畅叙幽情(16)。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛(17),所以游目骋怀(18),足以极视听之娱,信可乐也。