搴(qiān):拔取。
苟合取容:苟且求合以求容身。
厕:忝列。
阘(tà)茸:卑贱。
我听说:加强自身修养,是智慧的积累;乐善好施,是仁德的开端;索取与给予得当,是道义的体现;耻于受侮辱,是勇敢的先决;树立好名声,是品行的最高准则。士人具备了这五点,才能据此立足社会,进入君子的行列。所以,灾祸没有比贪图私利更悲惨的了,悲痛没有比心灵受创更伤心的了,行为没有比让祖先受辱更丑恶的了,耻辱没有比受宫刑更严重的了。遭受宫刑的人,无法与常人相提并论,这不是某一朝代的事,而是由来已久了。从前卫灵公与雍渠同车,孔子感到耻辱,于是离开卫国去往陈国;商鞅经由景监面见秦孝公,赵良为此感到寒心;赵谈陪皇帝坐车,袁盎因而怒容满面,自古以来人们就鄙视宦官。就连中等才能的人,遇到涉及宦官的事,没有不感到羞辱的,何况是慷慨激昂的人呢!现在朝廷虽然缺乏人才,怎么能让我这受过刑罚的人推举天下的豪杰之士呢!我靠着继承父亲的余业,得以在朝廷任职,已有二十多年了。平日自己寻思,对上,我没能效尽忠心与信诚,也没能得到策略出众和才干突出的声誉,以求得圣上的赏识;其次,我又不能为圣上拾遗补阙,进选贤能之人和隐居的贤人;在外,我不能参与军队攻城掠地,建立斩将拔旗的功绩;对下,我又不能积累功劳,得到高官厚禄,使宗族和朋友为我而得到荣耀和宠幸。这四方面没有一个方面我实现了的,我苟且求合以求容身,大大小小的建树全都没有,由此都可以看出来。过去,我也曾有幸站在下大夫的行列,在朝堂上侍奉圣上、发表些微不足道的议论,那时我没有申张国家的法度,为国竭尽智谋,何况现在身体已残缺、地位低下,处在卑贱者的行列里,竟然还要扬眉吐气,说长道短,那不是蔑视朝廷、羞辱当今的士人吗?唉!唉!像我这样的人还能说什么呢!还能说什么呢!
且事本末未易明也。仆少负不羁之才,长无乡曲之誉,主上幸以先人之故,使得奏薄伎86,出入周卫之中86。仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知86,亡室家之业,日夜思竭其不肖之才力,务一心营职,以求亲媚于主上。而事乃有大谬不然者。
奏薄伎:贡献微薄的才能。奏,贡献。
周卫:指严密防卫的宫禁。
知(zhì):同“智”,才智。
况且,事情的原委难以明了。我年轻时自负有出众的才能,长大后却得不到乡里的推誉,幸赖主上因为我父亲的关系,使我得以贡献微薄的才能,在宫禁之中出入。我认为头顶盆子怎么能望得见天呢,所以断绝了与宾朋的来往,把家庭私事扔在一边,日日夜夜惦记着竭尽我绵薄的才力,致力于本职事务,期望得到主上的信任与赏识。但是事情的结果却和初衷完全相反。
夫仆与李陵俱居门下,素非能相善也,趋舍异路,未尝衔杯酒、接殷勤之余欢。然仆观其为人,自守奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取与义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身以殉国家之急。其素所蓄积也,仆以为有国士之风。夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣。今举事一不当,而全躯保妻子之臣随而媒糵其短86,仆诚私心痛之。且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭86,垂饵虎口,横挑强胡,仰亿万之师,与单于连战十有余日,所杀过当,虏救死扶伤不给。旃裘之君长咸震怖86,乃悉征其左右贤王,举引弓之人,一国共攻而围之。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积。然陵一呼劳军,士无不起,躬自流涕,沬血饮泣,更张空弮86,冒白刃,北向争死敌者。
媒糵(niè):酒曲。这里是酝酿的意思。
王庭:指匈奴首领单于的王廷。
旃裘:匈奴人所用毛毡和皮裘,代指匈奴人。旃,通“毡”。