陟[音直,登也]彼阿丘,言采其蝱[音蒙,贝母]。女子善怀[好思],亦各有行[道理]。许人尤之[罪我],众稚[音致,少年]且狂[既不得归,而思终不已,故其在途,或登高以舒想,或采蝱以解郁。女子苦思如此,亦各有道,许人但以我为非,盖少不更事,且狂妄自是耳]。
我行其野,芃芃[音蓬]其麦。控[告诉]于大邦,谁因[何人可托]谁极[何邦可至]?大夫君子[哀告],无我有尤[幸无罪我]。百尔所思[为我百方谋虑],不如我所之。
按卫懿公为狄所杀而灭其国,其子戴公,庐于漕①,许夫人之兄弟也。国灭君亡,同胞骨肉,不得归家一吊,情可悲矣!先王之制曰:国君夫人,父母在,则归宁;没,则使大夫宁于兄弟。未尝思及于大变也。许人泥经,不害其为守礼之过。而夫人竟不敢归,可谓以义裁②情矣。
(《载驰》这首诗歌的创作背景是)卫懿公被狄人所杀,而他的国家也覆灭了。他的儿子戴公,移居在漕邑,是许夫人的兄弟。国家灭亡,国君被杀,同胞兄弟在漕邑,许夫人也不可以去吊唁安慰,实在十分的悲凉。
先王订立的礼制规定:对于诸侯国国君的夫人,她的父母尚在世的时候可以回娘家省亲;若父母都过世了,则只能派大夫回娘家慰问自己的兄弟。这样的规定是未曾考虑到出现重大变故的特殊情况。许国人拘泥经文,因而过分地固守礼法。而许夫人最终也不敢回去,可以说是用义理来节制情感。庐于漕:漕为卫国城邑。卫懿公死后,国人分散,宋桓公协助卫国遗民渡河,转移到漕邑,并拥立戴公。裁:制裁,节制。
此条再次涉及诸侯夫人的归省之礼,吕坤亦再次表达了怜悯之情,指出了制定归省之礼的时候没有考虑到特殊的情况。可参看上文《泉水》的实践要点。
◎谁谓河广,一苇杭[渡也]之。谁谓宋远,跂[音企,立足]予望[音王]之。
谁谓河广,曾不容刀[小船]。谁谓宋远,曾不崇朝①。
宣姜之女,为宋桓公夫人,生襄公而出,归于卫。襄公即位,夫人思之,而义不可往,盖母出与庙绝,不可私反。嗣君承父重②,不敢往迎。故夫人作此诗,言河非广,宋非远,卒死于卫而不敢归者,礼不可也。守礼如夫人,则出必非其罪矣。其诗思深而不怨,意惨而不言,读之令人凄怆。
宣姜的女儿成为了宋桓公的夫人。她生下了宋襄公之后就被休弃出门,回到了卫国。(后来)襄公继承了君位,夫人思念他,可是按照礼法,她不能去宋国看望他。因为为人母者被休弃了,就和宗庙断绝了关系,不能私自返回。襄公继承了父亲的君位,不敢去卫国接回自己的母亲。为此,夫人作了《河广》这首诗歌。诗中说:黄河并非宽广不可渡,宋国并非遥远不可及。